Page Web

Home of Bio-/PharmaProcess 

Vision of Bio-/PharmaProcess 

HOME

Ein kleiner Leitfaden durch die Phraseologie des
wissenschaftlichen Papers

Die Sprache des Wissenschaftlers ist reich an eleganten und blumigen
Umschreibungen seiner Unwissenheit, seines Unwillens oder seines Unvermö-
gens. Häufig werden diese in der Introduction und Discussion von Papern und
Forschungsanträgen verwendet. Ihr formelhafter Charakter rührt vom gegen-
seitigen Abschreiben.
 
 

So steht es geschrieben

Was es wirklich bedeutet

-appears to play an important role in

-ist vielleicht beteiligt an

-may be therapeutically useful for
-Therapeutic approaches involving X are expected to be of rapidly  increasing importance in the future

-eine therapeutische Verwendung ist unwahrscheinlich

-These phenomena appear to be consistent with
-The results suggest that
-The results indicate that

-wir glauben, daß

-It is generally accepted that

-Ein paar andere glauben das auch

-appears to be an excellent choice to

-vielleicht brauchbar für

-Our observations suggest at least two different components in the response to substance X
-drug C induced a variety of pharmacological actions

-Wir kennen den Wirkungsmechanismus von X nicht

-It will be important to check weather

-Wir prüfen gerade

-A typical set or data is shown in Fig. 1

-Fig. 1 zeigt unsere besten Daten

-To our knowledge, this is the first paper which reports that

-Prioritätsanspruch für eine unbedeutende Entdeckung

-To our knowledge, the nature of X has not been deterninated previously

-Wie oben, aber feiner

-Of the scores of Y proteins, known to exist, only a handful have been purified

-Zu einem Dutzend gereinigter Proteine gesellten wir das 
dreizehnte

-Several lines of evidence demonstrate that

-Es würde uns gut in den Kram passen, wenn

-Drug Y could be an important pharmalogical tool to
-Drug Y is a promising tool to

-Die Bedeutung von Y ist unklar

-We tentatively assign a molmass of x kD to this protein

-Die Molekulargewichtsbestimmung ist mißlungen

-The X-senitive receptors are supposed to be involved in neuronal plasticity, Alzheimers disease, Parkinson disease, cancer and HIV

-Wir kennen die Funktion dieser Rezeptoren nicht, brauchen aber dringend neue Forschungsgelder

-We have been anable to reproduce the results of Miller & Meyer, 1989
-contrary to the results of Miller & Meyer, 1989

-Wir halten die Ergebnisse von Müller & Meyer für falsch

-Preliminary experiments showed that

-Wir hoffen, daß

-The purpose of this study was

-Es hat sich hinterher herausgestellt, daß

-Our results confirm and extend previous conclusions that

-Wir fanden nichts neues

-These results were confirmed by Waterbird at al., 1990

-Wir publizierten vor Wasservogel et al., 1990

-This approach could be an potentionally powerful means of

-Diesen Ansatz könnten wir auch noch ausprobieren

-Besides the obvious scientific value of this study, an understanding of the structure of X may also be important clinically

-Der wissenschaftliche Wert der Untersuchung ist durchschnittlich und eine klinische Anwendung nicht absehbar

-These findings should enhance the knowledge of

-Wir können mit den Ergebnissen nichts anfangen

-It is hoped that this work will stimulate further interest in the field
-Carefully conducted this strategy has the potential to generate secure and comprehensive information on

-Der Ansatz war ein Fehlschlag

Quelle: unbekannt